LINUX.ORG.RU

Можно ли использовать переводящий видео движок яндекса без яндекс браузера?

 ,


0

2

Например в виде плагина для firefox, smplayer, или отдельным процессом. Незачем мне ещё третий браузер. Хочу только аглицкие видео с ИИ голосовым переводом. Для технических самое-то.

Нельзя, он ж не в самом браузере, а виде сервиса снаружи.

Незачем мне ещё третий браузер.

Выкинь более бесполезный из первых двух.

grem ★★★★★
()
Последнее исправление: grem (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от krasnh

А значок этот нельзя прятать? Мешает своей блямбой.
«Нейросети не смогли определить речь на видео».
https://www.youtube.com/watch?v=YvLH0sy_lu8

hikikomori ★★★
() автор топика
Последнее исправление: hikikomori (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от hikikomori

Значок пропадает, если мышкой не двигать. Наверно настраивается в скрипте.

А то, что «не смогли определить», ну там не всякий язык, en - точно может, плюс еще какие-то.
Пример видео, где 100% работает перевод, RATATOUILLE ENGLISH FULL MOVIE.

krasnh ★★★
()
Последнее исправление: krasnh (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от krasnh

Не двигать мышью сложно. Значит придётся включать и выключать скрипт после просмотра, раз нельзя этот значок переместить в угол и без текста.

Спасибо, с немецкого перевёл: https://www.youtube.com/watch?v=HZVA9Mmc__8 Правда я дико ржу с контекста - километры вместо килобайт, и прочие пёрлы. Иногда ИИ натурально говорит абракадабру пыш-пыш-тытыж - видимо язык заплетается (с дикцией у людей в видео всё ок). Но без знания контекста и видения оригинальных сабов это всё ещё треш) ИИ не хватает погружения перевода из контекста темы, главы, абзаца и предложения. Он тупо переводит как гугл транслит, который не знает что в рассказе про ТТХ ПЭВМ 64 kilo не инфа сотка что не про расстояния)))

Но слушать можно. Лучше, чем ничего. Хотя мне рассказывали про крутость перевода с таким воодушевлением, что сейчас мем вспомнил где кун тян писю показал: «а разговоров-то было…»

hikikomori ★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от hikikomori

Смешное ещё заметил,иногда его клинит, и он начинает повторять как коротнувший телепузик фразу по много раз увеличивая скорость речи.

9 раз повтор: «и то, жто мы продаём, …»

hikikomori ★★★
() автор топика
Последнее исправление: hikikomori (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от hikikomori

Хочу только аглицкие видео

видео на немецком языке, «9 раз повтор»

:)


Лично я, использую данный скрипт в основном для перевода en подкастов. Серьезных рекламаций пока не было. Но бывает изредка, перевод на каком-то коротком участке чуть ускоряется.

krasnh ★★★
()
Последнее исправление: krasnh (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от krasnh

Да, надо было писать шире, «видео на иностранном языке».)

Но когнитивный диссонанс не в этом, а в том, что видео на немецком, но все 9 раз повторяется не dasistfantastisch)

Главное, и спасибо всем, тут кажется уже раза три ссылку кидали на гитхаб проекта, я теперь открыл для себя познавательные видео про Commodore64, большая их часть как раз на eng/de языках. Интересно, если польское видео найду, будет ли повторяться 9 раз kurwaperdole! =)

hikikomori ★★★
() автор топика

Оно пока годится только чтобы покринжевать. Ну и тогда уж лучше достать какой-нибудь старый PROMT, чтобы веселее было охлаждать траханье. А так вообще, эта задача сводится к нескольким: сначала нужна распознавалка, которая делает субтитры на языке оригинала, потом уже переводилка, которая переводит эти самые субтитры, и читалка, которая тупо зачитывает субтитры.

CrX ★★★
()
Ответ на: комментарий от CrX

То, что вы говорите, это же не ИИ, а отдельно: распознавалка речи, переводчик текста, и говорилка речью. Так разве сейчас ИИ уже не переводит из звука от и до сам?

Вчера стрим по теме развития языковых моделей в ИИ смотрел: https://youtu.be/JIzp22z7Yi8

hikikomori ★★★
() автор топика
Последнее исправление: hikikomori (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от hikikomori

Насколько я понимаю, Яндекс делает именно так. Использует одну нейросетку для распознания, потому другую для перевода (ту же самую, что для обычного текстового перевода), и потом третью для перевода текста в голос. Я не уверен на 100%, но судя по косвенным признакам, так и есть. Если бы нейросетку тренировали именно сразу на голосе, то эмоции и интонации учитывались бы, и во многих местах перевод был бы более адекватным, но сейчас оно переводит именно ровно так, как переводило бы тупо текст субтитров.

CrX ★★★
()
Ответ на: комментарий от hikikomori

Для этого слишком много качественных данных надо. В инете столько нет пока. Ты поди найди видео с несколькими языковыми дорожками и чтоб не Гоблином озвучивалось или гнусавыми его коллегами да еще и картинку бы неплохо учитывать.

anonymous
()